Mexicans celebrate spring equinox at Pyramid of the Sun 墨西哥人在太陽金字塔慶祝春分

2016-03-26

◎周虹汶

Visitors, many dressed in white, trudge up the steps of the Pyramid of the Sun, north of Mexico City, on Sunday to catch the first rays of the day and to celebrate the spring equinox.
遊客週日奮力爬上墨西哥城北方的太陽金字塔階梯,許多人身穿白衣,為了迎接當天第一道曙光及慶祝春分。
By raising their arms and soaking in the warmth of the sun at the top of the pyramid they gather energy for the year.
藉著高舉手臂及在該金字塔頂端沐浴著陽光熱力,他們汲取全年所需能量。
"It’s a very important cultural place," said Julie Parker of the United States. "And I think it represents the ancient culture of Mexico."
美國人茱莉.帕克說:「這是一個非常重要的文化地點」,「而我想它代表了墨西哥古文化。」
The Pyramid of the Sun is thought to be a fertility symbol built around 80 AD.(Reuters)
太陽金字塔被認為是繁殖能力的象徵,約建於公元80年。(路透)

新聞辭典

equinox:名詞,指晝夜平分點,春分或秋分。例句:The autumnal equinox is the best time for wheat-sowing.(秋分種麥正當時。)
trudge:動詞,指跋涉;名詞,指長途步行、沉重的腳步、拖著疲累步伐行走者。例句:He has set off for the long trudge home.(他已踏上長途返鄉之路。)
soak:動詞,指浸泡、滲透、吸入、酗酒;名詞,指濕透、酒鬼。例句:He soaks up new facts like a sponge.(他如海綿般吸取新知。)

沒有留言:

張貼留言